Почти - Жак Превер



Почти - Жак Превер
Превод: LeeAnn

 

Във Фонтенбло
Пред хотел „Черният орел”
Има бик, сътворен от Роза Бонер*
Наоколо и малко встрани
Има гора
Още малко по-далеч встрани
Красиви тела
са се спотаили в гората
Нещастието
и съвсем наблизо щастието
Щастието, с кръгове под очите
Щастието, с борови иглички по гърба
Щастието, което не мисли за нищо
Щастието, застинало като бика,
Творение на Роза Бонер.
И до него нещастието,
Нещастието, със златен часовник
и влак по разписание
Нещастието, което мисли за всичко …
За всичко
За всичко… за всичко … за всичко…
И за всичко
И което печели „почти” всички битки
Почти.

Намерено тук: http://www.leeneeann.info/blog/?cat=27

10 коментара

  1. Анонимен

    Слънчева баня

    Вратата на банята е заключена,
    но слънцето влиза през прозореца
    и се къпе във ваната,
    и се смее във пяната,
    а сапунът плаче, защото
    му е влязло слънце в окото.
    Жак Превер

  2. анонимен,
    от уважение към преводача е редно да посочваме името му :) Уточни, моля, чий е този превод. :)

  3. Анонимен

    LeeAnn,
    няма спор по този въпрос!Щях да уточня името в началото, ако го знаех! Не мога да посоча и източника

  4. Анонимен

    LeeAnn,
    няма спор по този въпрос!Щях да уточня името в началото, ако го знаех! Не мога да посоча и източника, за съжаление.
    Случаят е като да видиш великолепна репродукция, която остава ярка в съзнанието ти, но не помниш нито автора, нито галерията.
    Моето убеждение е, че когато правиш нещо хубаво, не го правиш, за да се споменава името ти, а за да се докоснат повече хора до красотата му…
    С безкрайно уважение към автора, към преводача и към всички, които четат :)))
    Ивелина Берова

  5. Иве, благодаря :)
    Ще издиря преводача и ще ти го кажа.
    Дано не съм те обидила с реакцията ти - не е била това целта.
    Вероятно съм пре-реагирала, но то било продиктувано единствено и само към чуждия труд.

    Но, мисля, че ти знаеш това :) Благодаря.

  6. Открих го! Този превод е на Валери Петров :)

  7. леле, понякога съм много бърза в пръстите…

    Исках да кажа: Вероятно съм пре-реагирала, но то Е било продиктувано единствено и само ОТ УВАЖЕНИЕ към чуждия труд.

  8. Анонимен

    Leeаnn, Благодаря,:)))
    ще запомня това, от уважение към труда ….:),
    макар да съм “мързеланко”(а) !
    Благодаря, че сподели преводите си! :)

  9. Анонимен

    Очевидно и аз твърде много бързам … исках да напиша LeeAnn, а не Leeann :)

  10. не е страшно ;)

    За преводите - удоволствието е мое: Бъди мой гост :)

напиши коментар Анонимнико или влез :)

Имейлът няма да бъде показан!